a program célja a finnugor népek irodalmának kölcsönös megismertetése (az oroszországi finnugoroké magyarul, a magyaré finnugor nyelveken)
a négynyelvű sorozat (eredeti nyelv, magyar műfordítás, német és francia nyersfordítás) az Arvo Valton által szerkesztett négynyelvű irodalmi sorozat átvétele – azzal a különbséggel, hogy az észtországi sorozatban a nyersfordítás angolul és oroszul van, továbbá: a magyar változathoz CD kapcsolódik, amelyen a költő anyanyelvén előadja verseit
a program Pusztay János kezdeményezésére és eszmei vezetésével, Marina Fegyina (Sziktivkar) operatív irányításával 2010-11-ben 10 hónap alatt az EU támogatásával, a finnugor egyetemek szövetsége keretében valósult meg
5 oroszországi finnugor nyelven (erza, komi, mari, moksa, udmurt) elkészült 10 iskolai tantárgy (anyanyelv, irodalom, történelem, társadalomismeret, földrajz, matematika, fizika, kémia, biológia, informatika) szakszókincse (terminológiája), hogy ezáltal megteremtődjenek az anyanyelven megírandó tankönyvek nyelvei feltételei, majd bevezethető legyen az anyanyelvű oktatás
az eredmény: 50 terminológiai kiadvány, amelyeknek nyelvi elemzése 2015-ben fejeződött be (ld. Terminologia scholaris – Analysis)
előkészületek az anyanyelvű tankönyvek megírására (a Magyar Nyelvstratégiai Intézettel együttműködve 2014 végén elkészültek az első elektronikus interaktív tananyagok)
kísérletképpen két köztársaság néhány iskolájában megkezdték egy-két tantárgy anyanyelven történő tanítását, a hírek szerint lelkesedéssel vesznek benne részt tanulók, tanárok egyaránt